战城南 - 两汉乐府

战城南 - 两汉乐府

战城南zhàn chéng nán汉·两汉乐府战城南,死郭北,野死不葬乌可食。

为我谓乌:且为客豪。

野死谅不葬,腐肉安能去子逃。

水深激激,蒲苇冥冥。

枭骑战斗死,驽马裴回鸣。

梁筑室,何以南,何以北。

禾黍不获君何食,愿为忠臣安可得。

思子良臣,良臣诚可思:

朝行出攻,暮不夜归。

译文城南城北都有战事,有许多人战死在野外,尸体不埋葬乌鸦来啄食。

请为我对乌鸦说:“在吃我们外乡的战士之前请为我们悲鸣几声!

战死在野外没人会为我们埋葬,这些尸体哪能从你们口中逃掉呢?”

清澈透明的河水在不停地流淌着,茂密的蒲苇草显得更加葱郁。

善战的骏马都在战斗中牺牲,只有劣马还在战场上徘徊哀鸣。

筑直了营垒工事,那南北两岸的人民将如何交往?

无人收获庄稼你们吃什么?就是想成为忠臣保卫国家都无法实现啊!

怀念那些忠诚卫国的好战士,那些忠良将士实在令人怀念:

天刚亮他们就忙着出去打仗,可是到晚上却未能一同回来。简析《战城南》系乐府旧题,属汉代《铙歌十八曲》之一,是一首民歌。这首民歌是为在战场上的阵亡将士而作,诗中描写了战争的残酷,道出人民只是战争牺牲品的社会现实,表达了人民反对并诅咒战争的意愿。此诗以死者告语乌鸦、驽马哀鸣的奇思妙想抒发作者的悲怆之情,极富浪漫主义精神。注释郭:外城。

野死:战死野外。

乌:乌鸦。

客:指战死者,死者多为外乡人故称之为「客」。

豪:同「嚎」,大声哭叫,号叫。

谅:当然。

安:怎么。

激激:清澈的样子。

水深激激:一作“水声激激”。

冥冥:深暗的样子。

枭(xiāo)骑:通「骁」,作「勇」解,指善战的骏马。

驽(nú)马:劣马,此诗中指疲惫的马。

裴回:一作「徘徊」。

梁:表声字。

不:一作「而」。

良臣:指忠心为国的战士。

相关推荐

陀螺仪有什么用 哪些手机没有配备陀螺仪?
抑郁7年、为爱隐退,59岁重回荧屏的她逆天改命了?
2002年國際足協世界盃

2002年國際足協世界盃

📅 10-11 👁️ 1490